Regulation is desirable for the followoing three reasons:

 2. protects consumers from dishonest, incompetent,
  or financially unstable providers;

●チェックポイント!
 ・protect 保護する
 ・dishonest 不誠実
 ・incompetent 無能
 ・unstable 不安定

●対訳
 規制は下記の三つの理由から望ましい:

 その2
 不誠実、無能、資金的に安定していない金融機関から消費者を
 保護するため

●英語「で」学ぶポイント
 規制の理由その2は、消費者保護の観点から。

 表向きはちゃんとした会社に見えて、内実はとんでもないところ
 だった…なんて詐欺まがいの被害に遭わないためには規制が必要、
 ということ。

 たとえば、日本で言えば金融庁が審査をして、ちゃんと能力も
 あって職務を誠実に遂行してくれるところのみに免許を出しま
 しょう、となりますね。

 そして、今日の本文はすごく便利。「反意語」を作る表現が三つ
 並んでいますからね。

 そう、”dishonest”、”incompetent”、”unstable”です。

 もともとは”honest”(正直)、”competent”(能力がある)、”stable”
 (安定している)、というポジティブな意味の言葉だったのが、
 反対を表す言葉が頭について逆転しています(元の単語の頭に
 つくので「接頭語」なんて言われます)。

 しかも、接頭語の3パターン、”dis”、”in”、”un”が一度に学べて
 便利ですね。