Regulation is desirable for the followoing three reasons:

 3. Financial institutions must have confidence in one
 another because of their extensive interdealings. For example…

●チェックポイント!
 ・financial institutions 金融機関
 ・confidence 信頼
 ・one another お互いに
 ・extensive 幅広く
 ・interdealings 相互取引

●対訳
 規制は下記の三つの理由から望ましい:

 その3
 金融機関同士が幅広く取引をするので、お互いに対する信頼が
 なければならない。たとえば…

●英語「で」学ぶポイント
 さあ、今日の規制の意味合いは、金融機関同士の観点から。

 というのは、金融機関同士の取引って、実はものすごくあるん
 です。たとえば…という実例は明日の楽しみにとっておいて、
 今日押さえたいのは、”extensive”という単語。

 「広く・浅く」というイメージで、とにかく活動が広範囲に
 わたったり幅広かったりすることを指します。

 ちなみに、関連する単語で”intensive”ってありますが、こちらの
 意味は分かります?

 「”in”ってついてるから、反対を表す接頭語かな?」と思ったら、
 残念。カンの働かせ方としては間違いないのですが、今回の
 ”in”は意味を強めるためのもの。

 ”intensive”は、「徹底的に・集中的に」という意味で、先ほどの
 ”extensive”が「広く・浅く」だったら、こちらは「狭く・深く」
 というイメージかな。

 いずれにしても二つセットで押さえておくと、あとから応用が
 効きやすいですね。